Time was behaving strangely, sometimes flying, at other times crawling or coming to a complete standstill.
Il tempo si comportava in modo strano, talvolta volava, altre volte arrancava o si fermava del tutto.
Just remember that sometimes bad news is actually good news that you didn't understand. Remember that what might have been bad news can turn into good news, perhaps the best news you need.
Ricordati solo che talvolta una cattiva notizia in realtà è una buona notizia che non hai capito. Ricorda che ciò che ti è sembrata una cattiva notiza può trasformarsi in una buona notiza, forse la miglior notizia di cui avessi bisogno.
"Look at them. They walk down the street, they talk, they shout, read newspaper, go to the grocery store, sit in cafés [...] but why do I keep thinking it's all one big act? That it's all to convince themselves that this place is truly real?"
"Guardali. Camminano per la strada, parlano, gridano, leggono il giornale, vanno al supermercato, siedono nei caffè [...] ma perché continuo a pensare che sia tutta una enorme finzione? Che lo fanno solo per convincersi che questo posto è reale?"
On the day I was born, my life changed unrecognizably.
Il giorno in cui sono nato, la mia vita è cambiata in modo radicale.
Okay, it's all very well to say, "if you will it, it is no dream", as Herzl said, but what if you stop willing it? What if you can't be bothered to have the will anymore?
Okay, va benissimo dire, "se lo vuoi, non è un sogno", come disse Herzl, ma cosa succede se smetti di volerlo? Cosa succede se non ti interessa più avere la volontà?
[...] at twelve he vowed that every moment in his life would be full of interest and excitement and meaning. I tried to tell him that was impossible, that no life could be all climaxes and peaks all the time, and he said, "Mine will be, you'll see".
[...] a dodici anni giurò che ogni momento della sua vita sarebbe stato pieno di interesse ed entusiasmo e significato. Ho cercato di dirgli che era impossibile, che nessuna vita poteva essere solo picchi e cime, e lui rispose, "La mia lo sarà, vedrai".
"Shakespeare, for instance, is immortal" [...] "Mozart, too. Who else?"
[...]
"Socrates is immortal too, I think. Don'z know him well enough. I started reading a little this summer, but I couldn't get through it. Who else? Kafka? Maybe. Picasso for sure. Then again, the cockroaches vwill survive, too."
"Shakespeare, per esempio, è immortale" [...] "Anche Mozart. Chi altri?"
[...]
"Anche Socrate è immortale, penso. Non lo conosco abbastanza. Ho cominciato a leggerlo quest'estate, ma non sono riuscito ad andare avanti. Chi altri? Kafka? Forse. Picasso di sicuro. D'altronde, anche gli scarafaggi sopravvivranno."
"What do you mean, a life without purpose?"
[...]
"I mean that nothing really hurts you and nothing really makes you happy. You live because you live. Because you happen not to be dead."
"Chosa intendi, una vita senza scopo?"
[...]
"Intendo che niente ti ferisce veramente e niente ti rende davvero felice. Vivi perchè sei vivo. Perché per caso non sei morto."
I have a method, he said. I just break myself up into all kinds of areas, and if I feel bad in one part of my soul, I skip to another part.
Ho un metodo, disse. Mi divido in una quantità di spazi, e se in uno di essi mi sento male, semplicemente mi sposto da un'altra parte.
So much of mine is no longer me.
Così tanto di quel che è mio non è più me.
[To The End Of The Land, David Grossman - citazioni non in ordine cronologico]
3 ore fa
Nessun commento:
Posta un commento